📢 Traducciones: un aporte clave al software libre y de código abierto
El software libre y de código abierto es construido por comunidades de personas que creen en la colaboración y el acceso libre a la tecnología. Sin embargo, su sostenibilidad no solo depende del código: también necesita que sus herramientas sean accesibles para personas de distintos idiomas y culturas.
Muchas veces, quienes promovemos y utilizamos estos proyectos no podemos (o simplemente no queremos) aportar económicamente a su desarrollo. Pero hay otra forma verdaderamente valiosa de contribuir: ayudando en las traducciones. Traducir un software no es solo cambiar palabras de un idioma a otro, sino hacer que más personas puedan usarlo y beneficiarse de él. Es una forma concreta de devolver algo a la comunidad y fortalecer el ecosistema del software libre.
Si usamos Nextcloud, Gitea, LibreOffice u otros servicios de código abierto, consideremos donar algo de nuestro tiempo para colaborar con su traducción. Nuestro aporte puede marcar una diferencia y permitir que más personas accedan a herramientas libres en su propio idioma.
No obstante, es importante que reflexionemos también sobre una contradicción que se da (cada vez más comúnmente) en algunos de estos proyectos de código abierto: el uso de servicios privativos de traducción, como Transifex o Crowdin. Estas plataformas, aunque útiles, no siguen los mismos principios de apertura y libertad que defienden estos proyectos. Como personas usuarias y militantes del software libre, tenemos la responsabilidad de cuestionar estas contradicciones y exigir que se evalúen alternativas que no vayan en contra de los valores que promovemos. Colaborar en la traducción de estos proyectos debe alinearse con el mismo compromiso con la libertad y la transparencia.
¡Participemos y ayudemos a construir un software realmente para todas las personas!
#FOSS #SoftwareLibre #Colaborar #Traducciones