道德經

Bot posting poems from the Dào Dé Jīng, translated into English by Ursula K. Le Guin. One poem per day, in the typical order.

Le Guin's translation is beautiful but not very accurate, I recommend Philip J. Ivanhoe's translation for something somewhat more balanced between beauty and accuracy.

---

#DaoDeJing #Daoism #TaoTeChing #Taoism #Laozi #Poetry #UrsulaKLeGuin #UrsulaLeGuin #LeGuin

2025-05-06

Heaven and earth aren’t humane.
To them the ten thousand things
are straw dogs.

Wise souls aren’t humane.
To them the hundred families
are straw dogs.

Heaven and earth
act as a bellows:

Empty yet structured,
it moves, inexhaustibly giving.

(Dào Dé Jīng 5, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-05-05

The way is empty,
used, but not used up.
Deep, yes! ancestral
to the ten thousand things.

Blunting edge,
loosing bond,
dimming light,
the way is the dust of the way.

Quiet,
yes, and likely to endure.
Whose child? born
before the gods.

(Dào Dé Jīng 4, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-05-04

Not praising the praiseworthy
keeps people uncompetitive.

Not prizing rare treasures
keeps people from stealing.

Not looking at the desirable
keeps the mind quiet.

So the wise soul
governing people
would empty their minds,
fill their bellies,
weaken their wishes,
strengthen their bones,
keep people unknowing,
unwanting,
keep the ones who do know
from doing anything.

When you do not-doing,
nothing’s out of order.

(Dào Dé Jīng 3, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-05-03

Everybody on earth knowing
that beauty is beautiful
makes ugliness.

Everybody knowing
that goodness is good
makes wickedness.

For being and nonbeing
arise together;
hard and easy
complete each other;
high and low
depend on each other;
note and voice
make the music together;
before and after
follow each other.

That’s why the wise soul
does without doing,
teaches without talking.

The things of this world
exist, they are;
you can’t refuse them.

To bear and not to own;
to act and not lay claim;
to do the work and let it go:
for just letting it go
is what makes it stay.

(Dào Dé Jīng 2, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-05-02

The way you can go
isn’t the real way.
The name you can say
isn’t the real name.

Heaven and earth
begin in the unnamed:
name’s the mother
of the ten thousand things.

So the unwanted soul
sees what’s hidden,
and the ever-wanting soul
sees only what it wants.

Two things, one origin,
but different in name,
whose identity is mystery.
Mystery of all mysteries!
The door to the hidden.

(Dào Dé Jīng 1, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-05-01

True words aren’t charming,
charming words aren’t true.
Good people aren’t contentious,
contentious people aren’t good.
People who know aren’t learned,
learned people don’t know.

Wise souls don’t hoard;
the more they do for others the more they have,
the more they give the richer they are.
The Way of heaven profits without destroying.
Doing without outdoing
is the Way of the wise.

(Dào Dé Jīng 81, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-30

Let there be a little country without many people.
Let them have tools that do the work of ten or a hundred,
and never use them.
Let them be mindful of death
and disinclined to long journeys.
They’d have ships and carriages,
but no place to go.
They’d have armor and weapons,
but no parades.
Instead of writing,
they might go back to using knotted cords.
They’d enjoy eating,
take pleasure in clothes,
be happy with their houses,
devoted to their customs.

The next little country might be so close
the people could hear cocks crowing
and dogs barking there,
but they’d get old and die
without ever having been there.

(Dào Dé Jīng 80, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-29

After a great enmity is settled
some enmity always remains.
How to make peace?
Wise souls keep their part of the contract
and don’t make demands on others.
People whose power is real fulfill their obligations;
people whose power is hollow insist on their claims.

The Way of heaven plays no favorites.
It stays with the good.

(Dào Dé Jīng 79, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-28

Nothing in the world
is as soft, as weak, as water;
nothing else can wear away
the hard, the strong,
and remain unaltered.
Soft overcomes hard,
weak overcomes strong.
Everybody knows it,
nobody uses the knowledge.

So the wise say:
By bearing common defilements
you become a sacrificer at the altar of earth;
by bearing common evils
you become a lord of the world.

Right words sound wrong.

(Dào Dé Jīng 78, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-27

The Way of heaven
is like a bow bent to shoot:
its top end brought down,
its lower end raised up.
It brings the high down,
lifts the low,
takes from those who have,
gives to those who have not.

Such is the Way of heaven,
taking from people who have,
giving to people who have not.
Not so the human way:
it takes from those who have not
to fill up those who have.
Who has enough to fill up everybody?
Only those who have the Way.

So the wise
do without claiming,
achieve without asserting,
wishing not to show their worth.

(Dào Dé Jīng 77, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-26

Living people
are soft and tender.
Corpses are hard and stiff.
The ten thousand things,
the living grass, the trees,
are soft, pliant.
Dead, they’re dry and brittle.

So hardness and stiffness
go with death;
tenderness, softness,
go with life.

And the hard sword fails,
the stiff tree’s felled.
The hard and great go under.
The soft and weak stay up.

(Dào Dé Jīng 76, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-25

People are starving.
The rich gobble taxes,
that’s why people are starving.

People rebel.
The rich oppress them,
that’s why people rebel.

People hold life cheap.
The rich make it too costly,
that’s why people hold it cheap.

But those who don’t live for the sake of living
are worth more than the wealth-seekers.

(Dào Dé Jīng 75, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-24

When normal, decent people don’t fear death,
how can you use death to frighten them?
Even when they have a normal fear of death,
who of us dare take and kill the one who doesn’t?
When people are normal and decent and death-fearing,
there’s always an executioner.
To take the place of that executioner
is to take the place of the great carpenter.
People who cut the great carpenter’s wood
seldom get off with their hands unhurt.

(Dào Dé Jīng 74, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-23

Brave daring leads to death.
Brave caution leads to life.
The choice can be the right one
or the wrong one.

Who will interpret
the judgment of heaven?
Even the wise soul
finds it hard.

The way of heaven
doesn’t compete
yet wins handily,
doesn’t speak
yet answers fully,
doesn’t summon
yet attracts.
It acts
perfectly easily.

The net of heaven
is vast, vast,
wide-meshed,
yet missing nothing.

(Dào Dé Jīng 73, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-22

When we don’t fear what we should fear
we are in fearful danger.
We ought not to live in narrow houses,
we ought not to do stupid work.

If we don’t accept stupidity
we won’t act stupidly.
So, wise souls know but don’t show themselves,
look after but don’t prize themselves,
letting the one go, keeping the other.

(Dào Dé Jīng 72, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-21

To know without knowing is best.
Not knowing without knowing it is sick.

To be sick of sickness
is the only cure.

The wise aren’t sick.
They’re sick of sickness,
so they’re well.

(Dào Dé Jīng 71, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-20

My words are so easy to understand,
so easy to follow,

and yet nobody in the world
understands or follows them.

Words come from an ancestry,
deeds from a mastery:
when these are unknown, so am I.

In my obscurity
is my value.
That’s why the wise
wear their jade under common clothes.

(Dào Dé Jīng 70, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-19

The expert in warfare says:
Rather than dare make the attack
I’d take the attack;
rather than dare advance an inch
I’d retreat a foot.

It’s called marching without marching,
rolling up your sleeves without flexing your muscles,
being armed without weapons,
giving the attacker no opponent.
Nothing’s worse than attacking what yields.
To attack what yields is to throw away the prize.

So, when matched armies meet,
the one who comes to grief
is the true victor.

(Dào Dé Jīng 69, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-18

The best captain doesn’t rush in front.
The fiercest fighter doesn’t bluster.
The big winner isn’t competing.
The best boss takes a low footing.
This is the power of noncompetition.
This is the right use of ability.
To follow heaven’s lead
has always been the best way.

(Dào Dé Jīng 68, translated by Ursula K. Le Guin)

2025-04-17

Everybody says my way is great
but improbable.

All greatness
is improbable.
What’s probable
is tedious and petty.

I have three treasures.
I keep and treasure them.
The first, mercy,
the second, moderation,
the third, modesty.
If you’re merciful you can be brave,
if you’re moderate you can be generous,
and if you don’t presume to lead
you can lead the high and mighty.

But to brave without compassion,
or generous without self-restraint,
or to take the lead,
is fatal

Compassion wins the battle
and holds the fort;
it is the bulwark set
around those heaven helps.

(Dào Dé Jīng 67, translated by Ursula K. Le Guin)

Client Info

Server: https://mastodon.social
Version: 2025.04
Repository: https://github.com/cyevgeniy/lmst