New translation into Chinese:
在.htaccess中设置charset信息 (Setting charset information in .htaccess) https://www.w3.org/International/questions/qa-htaccess-charset.zh-hans.html
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
Posts related to the Worldwide Web Consortium's Internationalization Activity.
New translation into Chinese:
在.htaccess中设置charset信息 (Setting charset information in .htaccess) https://www.w3.org/International/questions/qa-htaccess-charset.zh-hans.html
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
什么是行间注? (What is ruby?) https://www.w3.org/International/questions/qa-ruby.en.html
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
Web国际化快速提示 (Internationalization Quick Tips for the Web) https://www.w3.org/International/quicktips/index.zh-hans.html
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translations into Italian:
La dimensione del testo nella traduzione (Text size in translation) https://www.w3.org/International/articles/article-text-size.it.html
Siti web internazionali e multilingue (International & multilingual web sites) https://www.w3.org/International/questions/qa-international-multilingual.it.html
Thanks to Alessia Bosio for providing this translation.
New translation into Chinese:
Apache MultiViews语言协商设置 (Apache MultiViews language negotiation set up) https://www.w3.org/International/questions/qa-apache-lang-neg.zh-hans.html
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Persian:
چرا از ویژگی زبان استفاده کنیم؟
(Why use the language attribute?) https://www.w3.org/International/questions/qa-lang-why.pes.html
Thanks to Goudarz Jafari for providing this translation.
New translation into Italian:
Localizzazione vs. Internazionalizzazione (Localization vs. Internationalization) https://www.w3.org/International/questions/qa-i18n.it.html
Thanks to Alessia Bosio for providing this translation.
@epilys The 'diaeresis' is called 'dialytika' in Greek. It's mentioned above. hth
fwiw, you may find this helpful: https://r12a.github.io/scripts/grek/el#transforms
New translation into Italian:
Siti Web Monolingue vs Multilingue (Monolingual vs. multilingual Web sites) https://www.w3.org/International/questions/qa-mono-multilingual.it.html
Thanks to Alessia Bosio for providing this translation.
WEB I18N GAP FIXED: Greek case conversion
WebKit now supports the following Greek specific behaviours for text-transform: uppercase:
- words that are all uppercase lose tonos
- for diphthongs with tonos on the first character the tonos is removed but a dialytika is added above the second character in the diphthong
- a disjunctive eta in a Greek sentence keeps its tonos diacritic
This behaviour is now interoperable across WebKit, Gecko, and Blink browsers.
More details: https://www.w3.org/TR/grek-gap/#issue15_transforms
QUESTION for UI experts in RTL and vertical scripts.
Should touch-action support logical directions?
See the discussion at https://github.com/w3c/alreq/issues/289
WEB I18N GAP PROGRESS: Support for extra spacing between Chinese/Japanese and Western text
Safari 18.4 supports text-autospace:ideograph-alpha ideograph-numeric;
This is only a start, since other browsers don't support this CSS yet, and Safari still doesn't support the 'replace' value. However, this is the kind of property that you can apply to all text now, and as browsers improve it will make the text look better.
More details: https://www.w3.org/TR/clreq-gap/#issue401_spacing
WEB I18N GAP FIXED: “Writing-modes sideways values not implemented”
With the release of Safari 18.4 all major desktop browsers now interoperably support the sideways-lr and sideways-rl values of CSS writing-mode.
This means it's now possible to properly display horizontal scripts in vertical arrangements, such as table headings.
This is a significant step forward, and turns many cells green in the language matrix! See https://www.w3.org/TR/latn-gap/#issue11_writing_mode
NEW ARTICLE: How to make list markers stand upright in vertical text
https://www.w3.org/International/questions/qa-upright-counters-in-vertical
In Chinese, Japanese, Korean, and Mongolian vertically-set text it is normal for list counters to sit upright above the start of the list. This article describes how to use CSS for this, and what doesn't yet work.
WEB I18N GAP FIXED: “Glyphs for characters in other blocks incorrectly falling back to system font”
Adlam and N'Ko text is now rendered in all major browsers without the Arabic punctuation marks being displayed in a different font.
The article "Typographic character units in complex scripts" was updated to reflect changes in grapheme cluster boundaries related to conjuncts in various scripts.
https://www.w3.org/International/questions/qa-indic-graphemes
WEB I18N GAP FIXED: “Grapheme clusters fail to represent syllabic conjuncts in Bengali, Devanagari, and Gujarati”
Orthographic syllables involving a virama are now treated as a single grapheme cluster for Bengali, Devanagari, and Gujarati in the latest versions of the Gecko, Blink, and Webkit engines.
See https://www.w3.org/TR/deva-gap/#issue87_segmentation
This also applies to Oriya, Telugu, and Malayalam.
WEB I18N GAP FIXED: “:dir lacks wide support”
When designing or adapting style sheets for languages such as Arabic, Hebrew, Urdu, Dhivehi, Fula (Adlam), etc. the :dir() pseudo-class allows the content author to style right to left text differently in the same style sheet as other languages, significantly improving convenience.
This is now supported by Gecko, WebKit, and Blink engines.
For more details, see the gap report at https://www.w3.org/TR/alreq-gap/#issue256_bidi_text
New translation into Chinese:
世界各地的人名 (Personal names around the world)
https://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names.zh-hans.html
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
FOR REVIEW: Working with Time and Time Zones
An updated version of Working with Time and Time Zones is out for wide review. We are looking for comments by Thursday, 23 January 2025.
https://www.w3.org/TR/timezone/
See the blog post at https://www.w3.org/blog/International/2024/12/16/for-review-working-with-time-and-time-zones/