#%E5%8B%9D

やぎ@ぬくもりすきーcapra@misskey.nukumori-sky.net
2025-03-31

@hakamada_shuka@mastodon.social
街道(かいどう)を / ゆけば勝沼(かつぬま) / 豊受(とようけ)
(やま)ふところで / 土塊(つちくれ)()くを」


#aiart #気ままに一首 #fediverse短歌部
#お題#勝#短歌 #tanka


[ 季語:
土塊(つちくれ) ]
大通りを上ると勝沼に着く、その山奥にはトヨウケビメが祀られていてキジバトの低い鳴き声が響いている


🥺天照大神(アマテラスオオミカミ)さまが、ぼっち飯が辛いというので伊勢に召されたのが豊受大神(トヨウケビメ)です、アマテラスは地上を光で照らす神ですがトヨウケビメは豊穣を司る神のため、寂しかった食卓にも副菜(オカズ)が増えたやも知れません


さて、
土塊(つちくれ)はキジバトの別名ですが、墓所の隠語でもあります

山深い場所で鳴くのはキジバトでしょうか、それとも亡骸を前に残された家族らが低くさめざめと泣き暮らしているのでしょうか



土塊(ツチクレ)とは? 意味や使い方 - コトバンク
https://kotobank.jp/word/%E5%9C%9F%E5%A1%8A-571776


トヨウケビメ - Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%A8%E3%82%A6%E3%82%B1%E3%83%93%E3%83%A1


📜 For visual aid, Alt-TXT is provided, followed by an English translation of the tanka.(視覚補助のための代替文後に短歌解釈の英訳があります) 


The original image and the prompts used to generate it are attached in the reply area.(元画像及び生成プロンプトについては返信へ添付します)

«Generated by LeonardoDiffusion, Edit in CapCut »
Alt-TXT: A watercolor painting of a woman with long black hair wearing a kimono standing on a cliff with a large full moon in the background. Birds fly to the left and pink flowers bloom at the base of the cliff.

On the right side of the image is a tanka poem written in Japanese that reads, ”Along the road, /it leads to Katsunuma— /in the bosom /of Toyouke's resting hills, /the earth echoes the dove's call.”
敲敲計算機carycha@ranran.tw
2020-08-07

Client Info

Server: https://mastodon.social
Version: 2025.07
Repository: https://github.com/cyevgeniy/lmst