#EZLN

"Στα όνειρά μας έχουμε δει έναν άλλο κόσμο, έναν τίμιο κόσμο, έναν κόσμο σαφώς πιο δίκαιο από αυτόν στον οποίο ζούμε τώρα. Είδαμε ότι σε αυτόν τον κόσμο δεν υπήρχε ανάγκη για στρατούς. Η ειρήνη, η δικαιοσύνη και η ελευθερία ήταν τόσο συνηθισμένες που κανείς δεν μιλούσε για αυτές ως μακρινές έννοιες, αλλά σαν πράγματα όπως το ψωμί, τα πουλιά, ο αέρας, το νερό, όπως το βιβλίο και η φωνή."

"Η επιλογή μας δεν είναι ανάμεσα στον πόλεμο και την ειρήνη, αλλά ανάμεσα στη ζωή με αξιοπρέπεια ή χωρίς..."

Σαν σήμερα, 19 Ιούνη 1957, γεννιέται ο εξεγερμένος υποδιοικητής
Μάρκος (#SubcomandanteMarcos) του #EZLN (Ejercito Zapatista de Liberacion Nacional)

As Women That We Are, Indigenous Zapatista Women

To the indigenous teachers of the CNTE.

In the audio of this video, you can hear a poem that, in a native language of Mayan roots, was presented at the arts encounter “RebelArte y RevelArte,” in April 2025.  The poem presented by the 3 young Zapatista women from Caracol Jacinto Canek is called “Soy Mujer” or “I am a Woman” or “I am an Indigenous Woman,”, and was made with a previous work of investigation of what is talked about in the groups as women that we are in that zone.  The poem is from the education promoters of that area who, in common, came up with the idea.  They talked, but above all they listened to women who were already of age (of judgment, as we say here), their grandmothers and great-grandmothers; they talked to their mothers and older sisters; and they looked at themselves in the mirror of their being young Zapatista women today.  Then they looked for who might present it and these young women joined in.  The video shows images of the courses in Herbalism, Midwifery, Bonesetters and General Health, as well as the advances in the construction of the Quirófano and bicycle workshop, with the participation of Zapatista women compañeras.

-*-

 In the translation of the compas of that puy it would be, more or less, like this:

  “I am an indigenous woman / running into problems / in my gaze you see the gleam of sadness / in every step I take there is a trace, a mark / of the wounds that have made me, that have hurt me / men and capitalism.  It’s not like being a rich woman / but it’s different / the rich also look down on me / just like men.  I dressed as they wanted / to forget that I am woman that I am / the eye of man / turned me into a thing / that I am not worthy / that I am less / that I am weak, without strength / so that I am very unhappy / so I learned that life is shit / suffering led me to hate my body / to hate what I am / to forget that I am beautiful, beautiful / that entered my head.  The word Zapatista became / like my best friend / or my salvation / today is my beginning / because I learned / to love myself as I am / and to love my being a woman / I learned that I was not born / to serve or to please men / or to obey someone / but I was born to love myself and to love myself / as the woman that I am / and I will not be happy until they stop exploiting me.  Today I celebrate for being the woman that I am / for my courage / for my strength / because I have understood that I am a woman.  From now on I will be a woman / with a firm step / determined to fight for life.  My brave heart / beats with strength to be free / my heart, courage and strength / will help me to be free / with the butterfly / I will go forward / with my fighting spirit.”

 But every female ear, another poetry.

Other Tzeltal-speaking compañeras, but from other areas (Tzeltal varies from one area to another) explain: “what the poem says is that she was sad, that she does not get through the day, that the rich despise her for being a woman and also the rich women treat her like she is a thing, not a person. In other words, being a rich woman is not the same as being a poor woman.  And being a woman from the city is not the same as being an indigenous woman.  The same goes for the men in her town, which is what we call machista.

Then, as pure sadness, she learned to hate herself, that’s how she got in her head, she hates her own body and she even forgot that she is beautiful.  And then came the struggle and there she learned that there is nothing left but to fight and now she is learning other things and jobs.  And her heart is happy that she is worth it, and that she is beautiful and that she has strength and courage, and that is why she has value as a woman.  I believe that this poem was written by a compañera.  A Zapatista, that is.

Maybe it is less seen, but when they end their participation with “Long live the women!,” they also shout, we shout, “Long live the Palestinian women!”.

For now that is all our word and our images as the women that we are.

From the mountains of the Mexican Southeast.

Indigenous Zapatista women.

June 2025.

Original text published at Enlace Zapatista on June 10th, 2025.
Translation by Schools for Chiapas.

abolitionmedia.noblogs.org/?p=

#chiapas #ezln #feminism #mexico #northAmerica #zapatista

2025-06-14

#zapatista
#EZLN
Το Calendario Zapatista είναι ένα ημερολόγιο αλληλεγγύης στους ζαπατίστας και μια μικρή συλλογικότητα ανθρώπων που θέλει να μοιραστεί τις πραγματικότητες μιας εξέγερσης που δεν έμεινε ουτοπία και που εξακολουθεί να μας εμπνέει με τη δύναμη της ελπίδας
facebook.com/profile.php?id=10

Ké Huelgakehuelga
2025-06-12

El Común en la falda de una Montaña. (un Quirófano en la Selva Lacandona)

Comunicado del donde se informa de la construcción colectiva de un quirófano en la Selva Lacandona

kehuelga.net/spip.php?article8

As Women That We Are, Indigenous Zapatista Women

To the indigenous teachers of the CNTE.

In the audio of this video, you can hear a poem that, in a native language of Mayan roots, was presented at the arts encounter “RebelArte y RevelArte,” in April 2025.  The poem presented by the 3 young Zapatista women from Caracol Jacinto Canek is called “Soy Mujer” or “I am a Woman” or “I am an Indigenous Woman,”, and was made with a previous work of investigation of what is talked about in the groups as women that we are in that zone.  The poem is from the education promoters of that area who, in common, came up with the idea.  They talked, but above all they listened to women who were already of age (of judgment, as we say here), their grandmothers and great-grandmothers; they talked to their mothers and older sisters; and they looked at themselves in the mirror of their being young Zapatista women today.  Then they looked for who might present it and these young women joined in.  The video shows images of the courses in Herbalism, Midwifery, Bonesetters and General Health, as well as the advances in the construction of the Quirófano and bicycle workshop, with the participation of Zapatista women compañeras.

In the translation of the compas of that puy it would be, more or less, like this:

  “I am an indigenous woman / running into problems / in my gaze you see the gleam of sadness / in every step I take there is a trace, a mark / of the wounds that have made me, that have hurt me / men and capitalism.  It’s not like being a rich woman / but it’s different / the rich also look down on me / just like men.  I dressed as they wanted / to forget that I am woman that I am / the eye of man / turned me into a thing / that I am not worthy / that I am less / that I am weak, without strength / so that I am very unhappy / so I learned that life is shit / suffering led me to hate my body / to hate what I am / to forget that I am beautiful, beautiful / that entered my head.  The word Zapatista became / like my best friend / or my salvation / today is my beginning / because I learned / to love myself as I am / and to love my being a woman / I learned that I was not born / to serve or to please men / or to obey someone / but I was born to love myself and to love myself / as the woman that I am / and I will not be happy until they stop exploiting me.  Today I celebrate for being the woman that I am / for my courage / for my strength / because I have understood that I am a woman.  From now on I will be a woman / with a firm step / determined to fight for life.  My brave heart / beats with strength to be free / my heart, courage and strength / will help me to be free / with the butterfly / I will go forward / with my fighting spirit.”

 But every female ear, another poetry.

Other Tzeltal-speaking compañeras, but from other areas (Tzeltal varies from one area to another) explain: “what the poem says is that she was sad, that she does not get through the day, that the rich despise her for being a woman and also the rich women treat her like she is a thing, not a person. In other words, being a rich woman is not the same as being a poor woman.  And being a woman from the city is not the same as being an indigenous woman.  The same goes for the men in her town, which is what we call machista.

Then, as pure sadness, she learned to hate herself, that’s how she got in her head, she hates her own body and she even forgot that she is beautiful.  And then came the struggle and there she learned that there is nothing left but to fight and now she is learning other things and jobs.  And her heart is happy that she is worth it, and that she is beautiful and that she has strength and courage, and that is why she has value as a woman.  I believe that this poem was written by a compañera.  A Zapatista, that is.

Maybe it is less seen, but when they end their participation with “Long live the women!,” they also shout, we shout, “Long live the Palestinian women!”.

For now that is all our word and our images as the women that we are.

From the mountains of the Mexican Southeast.

Indigenous Zapatista women.

June 2025.

Original text published at Enlace Zapatista on June 10th, 2025.
Translation by Schools for Chiapas.

 

 

abolitionmedia.noblogs.org/?p=

#chiapas #ezln #feminism #mexico #northAmerica #zapatista

2025-06-11

Das Gemeinschaftliche am Fuße eines Berges #EZLN #OPSaal #chiapas98 chiapas.eu/news.php?id=12746

Ké Huelgakehuelga
2025-06-10

Convocatoria al encuentro de Resistencias y Rebeldías "Algunas partes del todo"

El EZLN convoca a un encuentro en territorio autónomo con el fin de compartir las experiencias de resistencia y rebeldía frente al capitalismo.

kehuelga.net/spip.php?article8

El Común (The Common) at the Foot of the Mountain

An Operating Room in the Lacandon Jungle

In the construction of what will be the headquarters of one of the operating rooms of COMÚN, there is something that is not made explicit in the images.  Among those working on the construction there are partisans, compañeros from the National Indigenous Congress and Zapatista compas; of various religions or without religion; of different generations, languages, roots, histories.

And not only.  There is, in this building in the making, the work, support and solidarity of people, groups, collectives, organizations and movements from various parts of the world, in addition to Mexico, who, with their effort, creativity and inventiveness, managed to pay for the materials.  Even native peoples from the Lacandon Jungle supported us with pay when they could not go to work.  And there was no shortage of people who offered gravel banks and even dump trucks to haul the materials.

In the design, let’s say the architectural design of the building, the following happened: we consulted with a professional architect who offered to carry out the project… in exchange for 500,000 pesos.  The Zapatista Interzona thought: “if, to make another new and better world, we do not depend on the great theoreticians and thinkers, but with our own thinking and our own practice we are achieving it, then let’s make a building according to what we want and with our knowledge”.  In this way, the knowledge of native communities was brought together, regardless of whether they are Zapatistas or not, or what religion they profess, or their political party, or their language, or their color, or their affective, sexual, emotional, social identity, their size, their weight, their calendar and their geography.

It is not finished, it is true.  And although it lacks walls, rooms, bathrooms, ceilings, equipment, instructors and the aforementioned instruments for surgery and laboratory, all the colors are already in its foundations.  It is not only the work of the Zapatistas, but of COMÚN.

In those trenches; the mixer whose ball bearing failed (and the mechanics have already dismantled the part and a commission has gone out to get the replacement); the partitions; the pozol; the rebar; the worker who fainted and was treated by the Zapatista autonomous health service (nothing serious, just an excess of worms); the simultaneous courses of Herbal Medicine, Hueseras (Bonesetters), Midwives, and General Health; the electric and mechanical bicycles of the health promoters who are attentive to those who are working on the construction; the workshop to repair them because they break down when they fall; the buckets to carry sand, gravel, cement and water; the temporary satellite internet that was installed so that the workers could be in touch with their families, their fields, their animals; the jokes and jokes in different languages and manners; the practical masonry workshop that the most judicious ones give to the youngsters who want to learn; the hope rekindled by the first rains that wet them, yes, but also give water to the land from which corn, beans, vegetables, grass for the cattle, pumpkins (ugh! ); the life that streams and rivers need; and the tercias and tercios documenting  images and sound.

In this whole, each part has its who, its what, its when, its how.

Each piece of the puzzle is necessary to complete it.  Each person is who they are and does not stop being who they are, but they become common to build something, a whole that benefits the parts without subordinating them, co-opting them, recruiting them, lecturing them, absorbing them.

-*-

Perhaps someone will, one day, theorize about the Common.  With more or less hard words, more or less complicated, more or less confusing.  Maybe even great theses, deep reflections, publications in articles, magazines, books, specialties, round tables, lectures, symposiums.  In short, those things that are done at tables and desks while, outside, life and death are battling.

But, if you ask the parties that now converge in those foundations of an operating room in the Lacandon Jungle.  If you ask them who or why they did this; why they contributed their work; why they sweated in the sun; why they got wet in the rain; why they gave their time and even paid to work; why they organized activities, collections, festivals, expositions and I don’t know what else, to obtain economic funds that cross oceans and borders, and that regardless of languages, geographies and calendars became common; why they committed themselves to something that seemed a delusion, a folly, a dream.

Perhaps they will answer -in many languages, in many colors, in many geographies, in many calendars, in many ways-: “For life.”

Because, it usually happens that there are times when small, apparently insignificant things -like a construction with no apparent defined profile, in the middle of that nothingness that the geographic charts indicate d“Selva Lacandona”- (far from social networks, academia and opinion journalism, mass media, political grid, the churches of the political parties, the coffee revolutions and counter-revolutions, the bibles and catechisms of capitalism and its supposed alternatives, the medium, large or small islands of each person’s daily life, the individual sorrows and joys, a multiverse that repeats in its variants the same nightmare), have a big soul and a collective heart.

And I tell you this because, watching the videos of the last RebelArte and RevelArte meeting, I saw a small model, a little wooden house whose front read “Quirófano Común” (Common Operating Room). That was a little more than a month ago. That was (a little wooden house), just a few weeks ago, what today is implied in the Lacandon Jungle.  El Común made it grow, walk, dress up, get ready and sit in an acahual, at the foot  of a mountain that, years ago, became a ship for life.

-*-

Who keeps track of the sweat, the tears, the sleeplessness, the illnesses, the hunger, the bookkeeping, the poster, the promotion, the organization of those who work today, near and far, in that corner?

Well, at least us, the Zapatista peoples.

Because, as SubMoy says, “he who does nothing, is he who sees nothing and hears nothing, and only looks at his navel and still says he knows the world”.

Okay.  Cheers and yes, maybe we don’t know how to put into words what the Common is, but we are learning to put it into practice. Or not?

From the mountains of the Mexican Southeast.

El Capitán.
Junio del 2025.

P.S.- If the struggle is for life, then may life finally find a respite to flourish in that geography called Palestine, far away but so close to the mountains of the Mexican Southeast.

abolitionmedia.noblogs.org/?p=

#chiapas #ezln #mexico #northAmerica #subcomandanteMarcos #zapatista

Periodistas Unidosperiodistasunidos
2025-06-08

¡Salud comunitaria en la Selva Lacandona! 🏥 Se ha construido un quirófano colectivo, un nuevo símbolo del "Común" zapatista. Un proyecto que prioriza el bienestar y la autonomía.
zurl.co/cJWJm

Periodistas Unidosperiodistasunidos
2025-06-08

Construyen quirófano colectivo en la Selva Lacandona, símbolo del "Común" zapatista. Lee los detalles de esta iniciativa.
zurl.co/VivUU

We Denounce Torture and Sexual Aggressions Against Members of the Ñhöñhö (Otomí) Indigenous Community of Santiago Mexquititlán

To our sisters and brothers of the ñhöñhö (Otomí) people of Santiago Mexquititlán, Querétaro:
To the Indigenous Governing Council of Santiago Mexquititlán:
To the peoples of Mexico and the world,
To the organizations and collectives that defend human rights,
To the Networks of Resistance and Rebellion,
To the National and International Sexta,
To the signers of A Declaration for Life in the five continents,
To the Insubmissive, Dignified and Rebellious Europe.

The National Indigenous Congress and the Zapatista Army of National Liberation repudiate the police violence with which our ñhöñhö brothers Estela Hernández, Sergio Chávez, Jesús Torres, Leonardo García and Martín Álvarez and two other people whose identities we have not been able to establish were arrested and tortured— in whose bodies were concentrated the hatred and racism that characterize the government of Mauricio Kuri in Querétaro, just as the dispossession and destruction born of the Mexican state and its institutions are concentrated in our Mother Earth and in the native peoples .

Yesterday, Wednesday, June 4, in the community of Santiago Mexquititlán, municipality of Amealco, Querétaro, the State Police of Querétaro (POES) carried out a totally illegal raid in which they arbitrarily detained 6 people, mostly young people, without having committed any crime.

Faced with this abuse of authority, Estela Hernández, member of the Indigenous Council of Government of Santiago Mexquititlán, delegate of the National Indigenous Congress and member of the National Assembly for Water and Life, went to the municipal DIF, where the detainees were taken. When she asked about the reason for the detention and the physical integrity of the detained compañeros, a group of at least 10 police officers detained and physically and sexually assaulted the compañera.  In addition to the beatings, they violently told her that “they had had enough of her,” which demonstrates that the attack was clearly intended to intimidate our compañera’s work in defense of the territory and human rights.

Almost 5 hours later, all the compañerxs were released thanks to the action of the people and the solidarity of organizations, collectives and individuals who showed their indignation and demanded their immediate release.

The Autonomous Council of Santiago Mexquititlán has been systematically repressed and attacked for preventing the privatization of water in Querétaro, for stopping the devastation of its territory and for not submitting to colonial projects of death. Today it is again being attacked with the seal of contempt, a few hours after announcing its community assembly in defense of water for Saturday, June 14, which seems to bother those in power who operate as criminals.

Why did they detain Estela and the other compañeros from Santiago Mexquititlán? Because in Querétaro racism is the police protocol par excellence. Because the bad government knows only contempt for the native peoples. Because the bad government only likes submissive indigenous people who are useful to its crimes, not those who fight for life. Because for the bad government, dignity is dangerous.

For young people, jail and kidnappings; for indigenous women who defend their territory and build autonomy in their communities, beatings and physical and sexual torture. Living in indigenous communities, working honestly, documenting human rights violations, defending territory and raising one’s voice are crimes in the eyes of the state.

The presence of the army in the peaceful demonstration that residents of Santiago Mexquititlán and surrounding communities held in the vicinity of the DIF of Amealco, Querétaro, to demand the freedom of our compañeros, is one more example of the generalized war that is taking place in the country, the proof that the armed forces are there to silence the people organized in defense of life and liberty. This is the true face of the Fourth Transformation, the one that was shown a few weeks ago when our comrades Baldemar Sántiz Sántiz and Andrés Manuel Sántiz Gómez were kidnapped and arbitrarily detained in the Tzotzil community of Cotzilnam, municipality of Aldama, Chiapas.

We demand a total halt to the racist and gender-based violence by the State, to the war of extermination unleashed against the peoples of Mexico; We call on the peoples of Mexico and the world, human rights organizations and collectives, the Networks of Resistance and Rebellion, the National and International Sexta, the signatories of A Declaration for Life in the five continents and the Insubmissive, Dignified and Rebellious Europe, to be alert and organized against this war and these repressive actions directed against the original peoples of Mexico and the entire world who are resisting the capitalist storm.

This violence occurs at a time when the so-called “4T” is celebrating a supposedly indigenous minister and boasts of respect for the rights of indigenous peoples. That gentleman, together with his accomplice Adelfo, is another “indigenous” mannequin in the 4T’s showcase, part of the papier-mâché scenery that the new comedy of “Madam President” presents up there for its own consumption.  Regardless of the political color, up there it is the same PRI as always. The change is that they went from obscene to downright pornographic, like their social network chats.  Compañera Estela is the one who, years ago, coined the phrase “until dignity becomes a custom,” but in bad governments the custom continues to be hypocrisy.

It will continue to be the strength of the people that will tear away the freedom of our brothers and sisters, that will sustain dignity in the face of this war of extermination. We embrace our ñhöñhö brothers and sisters who fight and resist tirelessly for water, life and freedom.

ATTENTIVELY

JUNE 2025

FOR THE INTEGRAL RECONSTITUTION OF OUR PEOPLES
NEVER AGAIN A MEXICO WITHOUT US
NATIONAL INDIGENOUS CONGRESS
ZAPATISTA ARMY OF NATIONAL LIBERATION

abolitionmedia.noblogs.org/?p=

#chiapas #ezln #mexico #northAmerica #zapatista

2025-06-05

EZLN: Aufruf zum Treffen der Widerstände und der Rebellionen #EZLN #Aufruf #chiapas98 chiapas.eu/news.php?id=12738

🌎 Experiencia interdimensionalexperiencia@partidopirata.com.ar
2025-06-05

#EZLN Convocatoria al Encuentro de Resistencias y Rebeldías “Algunas partes del Todo” I Subcomandante Insurgente Moisés I 02.06.2025

A lxs firmantes de la Declaración por la Vida:

Las comunidades zapatistas de raíz maya (…) se dirigen a ustedes para que (…) cuenten su historia en un encuentro con las comunidades zapatistas

La invitación es a que, según sus tiempos, geografías y modos, compartan su experiencia y propuesta en la lucha antisistema. Varios centenares de zapatistas (…), de los distintos trabajos, comisiones y responsabilidades en la autonomía y el común zapatistas, asistirán presencialmente para escucharles y aprender de ustedes

🌳Sede: Semillero Comandanta Ramona, Caracol de Morelia

🗓Del 2 al 17 de agosto, 2025

Así mismo, los pueblos zapatistas les explicarán a ustedes la etapa en la que estamos, los problemas que enfrentamos, los avances o retrocesos que vemos

🐚Convocatoria:
https://wp.me/p9YUg-6Cq

#SlumilNews
Reenviado desde EL OTRO MÉXICO
(https://t.me/experienciainterdimensional/8171)

Annoucement of the Encounter of Resistance and Rebellion “Some Parts of the Whole.” — EZLN

To the individuals, groups, collectives, organizations, and movements that have signed the Declaration for Life:

The Zapatista communities of Mayan roots, through their Local Autonomous Government (GAL), Collective of Autonomous Governments (CGAZ), Assemblies of Collectives of Autonomous Government (ACGAZ), INTERZONA, and the EZLN, address you to:

Call upon individuals, groups, collectives, movements, and organizations that, in different corners of the world, resist and rebel against one or all of the heads of the capitalist Hydra, and that have a practice to share, to tell their story in a meeting with the Zapatista communities.

The invitation is to share, according to their times, geographies, and methods, their experiences and proposals in the anti-system struggle. Several hundred Zapatistas (men, women, others, children, and the elderly), from the various roles, commissions, and responsibilities within the Zapatista autonomy and community, will attend in person to listen to you and learn from you.

For this reason, we ask you to find the words that are understood. Because if you come here and only use harsh words, it’s for nothing, because we won’t understand you. We are confident that we will be an attentive and respectful collective listener. For this reason, we hope that your words will be collective, clear, and understandable to those of us who invite you.

Likewise, the Zapatista communities will explain to you—using whatever means the communities decide—the stage we are at, the problems we face, the progress or setbacks we see.

Anyone who wants to and can from an organization, group, collective, or movement is welcome to attend, although only one person, or several, will share their experience in turn. The presence of the media will not be permitted unless authorized by those presenting their practice. Some topics are:

– As the women that we are.

– Destruction of nature.

– Attacks on diversity in all its forms.

– Destruction of identities, peoples, and communities.

– Resistance and Rebellion in Art and Culture.

– Migration, Racism, Segregation.

– Wars and the destruction of life.

– The topic that each one decides.

– The whole or the parts of these topics.

This is not a meeting of analysis or theoretical approaches, but rather a meeting of practical experiences of resistance. Those of us who will be there already know what the damned system is and what it does against everyone, as well as against nature, knowledge, the arts, information, human dignity, and the entire planet. This is not about theoretically exposing the evils of the capitalist system, but rather about what is being done to resist and rebel, that is, to fight against it. We are not inviting you to teach. We are not your students or apprentices; nor are we teachers or tutors. We are, along with you, parts of a whole that opposes a system. Giving and giving. You tell us your experiences, and we, the Zapatista people, tell ours.

The Encounter will be at the Comandanta Ramona Seedbed, in the Caracol of Morelia (where the Gatherings of Women in Struggle were held).

The dates are August 2-17, 2025.

Arrival and registration on the 2nd, opening on the 3rd, and closing on the 16th. Departure on the 17th.

Registration for participants and attendees can be found at:

participantesencuentroagosto25@gmail.com

asistentesencuentroagosto25@gmail.com

Note: The Zapatista presentations will be open to participants and attendees. Every effort will be made to broadcast these talks live and, if necessary, post the videos on the Enlace Zapatista website.

More details in upcoming posts.

We remind you that the production, sale, and consumption of alcohol and drugs are NOT permitted. Neither is verbal or physical violence based on gender, race, size, color, religion, nationality, social position, terrain of resistance, or any other reason you may have.

There will be a roof over your head to shelter you from the rain or sun, as appropriate.

We await you.

From the mountains of southeastern Mexico.

Insurgent Sub-commander Moisés.

Mexico, June 2025.

Original article at Enlace Zapatista, June 2nd, 2025.
Translated by Schools for Chiapas.

abolitionmedia.noblogs.org/?p=

#chiapas #ezln #mexico #northAmerica #zapatista

2025-06-03

De lejos viene.
#EZLN

«Arriba una luna nueva y abajo una montaña de edad entienden y asienten. Se ve que algo saben, porque sólo ellas sonríen».

enlacezapatista.ezln.org.mx/20

Colectivo La Insurgentelainsurgente@kolektiva.social
2025-06-02

CONVOCATORIA AL ENCUENTRO DE RESISTENCIAS Y REBELDÍAS
“ALGUNAS PARTES DEL TODO” I Subcomandante Insurgente Moisés I #EZLN I Junio 2025 I enlacezapatista.ezln.org.mx/20

Ké Huelgakehuelga
2025-06-02

De lejos viene

Comunicado del donde se leen las palabras del viejo Antonio

kehuelga.net/spip.php?article8

It Comes From Afar — Subcomandante Marcos

Old Antonio lights up his tobacco and his gaze. He speaks as if he were reading, inside himself, the book that some call history, or the past, or the previous, or the earlier, or the earliest.

Because there are books that cannot be looked at. It is only possible to listen to them, and in this way to keep them.

“Before geographies were born, when calendars were not yet born, the word was there to give an account of what walked and not. No borders, no races, no flags, no tastes, no tastes, no preferences, no languages, not who above, not who below.”

They all listen to Old Antonio. Some of them bring him a cup of coffee and he goes to the stove, not because it is cold, but because it is his way. And in listening to him, they read him. Just with glances, they take note in their collective heart.

To look at the past we must learn to look at tomorrow. And the other way around. If not, sight is lost in the present, as if nothing came before, as if nothing came after.

Old Antonio rereads what his heart heard when there was not yet time:

Memory was, it existed. They saw; instantly their gaze rose. They saw everything, they knew the whole world; when they looked, at the same instant their sight looked around, they saw everything, in the vault of the sky, on the surface of the earth. They saw everything hidden without moving. When they looked at the world, they also saw everything in it. Their knowledge was vast. Their thinking went beyond wood, stone, lakes, seas, mountains, valleys.

Truly, men who [were] to be loved: Warlock of Enveloping, Witch of the Night, Loot Keeper, Witch of the Moon.

They were then questioned by Those of Construction, Those of Formation. “What do you think of your being, do you not see, do you not hear? Your language, your walk, are they not good? Look then and see the world, if the mountains, the valleys do not appear: see in order to instruct yourselves,” they were told.

At once they saw the whole world, and then they gave thanks to the Builders, to the Teachers. “Indeed twice thank you, thrice thank you. We were born, we had a mouth, we had a face, we speak, we hear, we meditate, we move: we know well, we know far, near. We see the great, the small, in heaven, on earth: thanks [we give] to you! We were born, O Those of that which is Built, Those of that which is Formed: we exist, O our grandmother, O our grandfather,” they said, giving thanks for their construction, for their formation.

They finished knowing everything, looking at the four corners, at the four angles, in the sky, on earth.

Those of the Constructed. Those of the Formed, did not listen to this with pleasure.

“It is not good what our Constructed, our Formed say. They know everything, the great, the small,” they said.

So, The Procreators, the Begetters held council.

“How shall we now deal with them? Now that their eyes reach but a short distance! That they only see a very little of the face of the earth! It is not right what they say! Are they not only called Built, Formed? They will be as gods, if they do not beget, [if] they do not propagate, when germination happens, when the dawn exists; alone, they do not multiply. Let that be. Only let us undo a little what we wished them to be: it is not right what we say. Would they be equal to those who have made them, to those whose science extends far, to those who see all things?” was said by the Spirits of Heaven, Giant Master [Lightning], Lightning Footprint, Lightning Splendor, Dominators. Mighty Ones of Heaven. Procreators.  Begetters. Ancient Secret, Ancient Concealer, Builder, Shapers.

Thus they spoke when they remade the being of their construction, of their formation.

Then the eyes [of the four] were petrified by the Spirits of heaven, which veiled them like breath upon the face of a mirror; the eyes were troubled; they saw nothing but the near, only this was clear.

Thus was lost the Wisdom and all the Science of the four men, their beginnings, their start.

Thus they were first  built, they were first formed, our grandfathers, our fathers, by the Spirits of Heaven, the Spirits of Earth.”

— (Popol Vuh.  The Book of the Council. Anonymous. Translator: Miguel Ángel Asturias and J. M. González de Mendoza. Editorial Losada).

Old Antonio is silent. They keep the note and the look they save. Ixmucané, the Votán with nagua, guards and waits.

A girl opens her eyes as if a door were opening. The older woman repeats what her heart dictates: “Resistance and Rebellion. Fuck the pyramid”.

Above a new moon and below a mountain of age understand and nod. It is seen that they know something, because only they smile.

It is not raining yet and the earth is just like that, as if waiting…

From the mountains of the Mexican Southeast.

The Captain
Mexico, May 2025
(Four years ago, at this time, a mountain turned ship entered the Atlantic Ocean. It carried in its womb Squadron 421. The Mountain sailed, just like that, as if awaiting an encounter. An encounter? In August? The first half?)

Original text published at Enlace Zapatista on May 28th, 2025.
Translated by Schools for Chiapas.

abolitionmedia.noblogs.org/?p=

#chiapas #ezln #mexico #northAmerica #subcomandanteMarcos #zapatista

Client Info

Server: https://mastodon.social
Version: 2025.04
Repository: https://github.com/cyevgeniy/lmst