#InternationalMotherTongueDay

Head·word /ˈhedˌwɜː(ɹ)d/ n.headword@lingo.lol
2025-02-21
Head·word /ˈhedˌwɜː(ɹ)d/ n.headword@lingo.lol
2024-02-21

[3 years ago today]

Glajle International Mowesmålsdaw! Glædelig international Modersmålsdag! Happy International Mother Language Day! lingoblog.dk/glajle-internatio

(First posted 21 Feb. 2021 by me [@]danishmunk@twitter.com)

#BestOfMyTweets #InternationalMotherTongueDay #InternationalMotherLanguageDay

2023-02-22

ভাষা আন্দোলনের ভূত, ভবিষ্যৎ নিয়ে কথা বললেন পবিত্র সরকার। শুনলেন অর্ক @bengali_convo #internationalmothertongueday #ekushefebruary
nagorik.net/culture/bengal-nee

Assoc for Scottish Literaturescotlit@mastodon.scot
2023-02-21

I mind when I was a bairnie hou ma mither
brocht out ae day a kist o skinklan things,
ferlies I thocht them, ilk mair rare nor anither,
aa kind o gowdies, stanes and chains and rings…

—Douglas Young, “Thesaurus Paleo-Scoticus”

#Scottish #Scots #poetry
#InternationalMotherLanguageDay #InternationalMotherTongueDay
asls.org.uk/publications/books

Douglas Young
Thesaurus Paleo-Scoticus

I mind when I was a bairnie hou ma mither
brocht out ae day a kist o skinklan things,
ferlies I thocht them, ilk mair rare nor anither,
aa kind o gowdies, stanes and chains and rings,
braw orleges that made her guidsire vauntie,
auld fallals that belanged her grannie’s auntie.
I thocht ma forebears maun be queens and kings,
sic sma delytes can mak a bairnie canty.
I’m canty yet wi sma delytes, albeid
ma baird’s sae black and swack. I ken a thing
that’s like a kist o ferlies gif ye read.
Frae Jamieson’s muckle buik the words tak wing,
auld douce or ramstam, lown or virrfu words,
for musardry o thocht or grame o dirds,
our forebears useit, to flyte or scryve or sing.
I’d wuss to be a falkner o sic birds.
Assoc for Scottish Literaturescotlit@mastodon.scot
2023-02-21

Nam sheasamh thall aig geat a’ phreiridh,
feur glan fom bhotannan,
lamhan fuar nam phocaidean,
faileadh an dup
gu fann
gu neo-chinnteach
a’ nochdadh mu mo chuinnlean…

—Anne Frater, “Aig an Fhaing”
#Scottish #Gaelic #poetry
#InternationalMotherLanguageDay #InternationalMotherTongueDay
asls.org.uk/gaelic-poetry-for-

Anne Frater
Aig an Fhaing

Nam sheasamh thall aig geat a’ phreiridh,
feur glan fom bhotannan,
lamhan fuar nam phocaidean,
faileadh an dup
gu fann
gu neo-chinnteach
a’ nochdadh mu mo chuinnlean
’s mi a’ coimhead cach cruinn
lachanaich le cheile
timcheall air an fhaing:
a’ bruthadh nan caorach,
guthan ard ag eigheachd
’s a’ gearain, ’s a’ gaireachdainn
’s gach druim thugams’
gam ghlasadh a-mach.
Mi seasamh, ’s a’ coimhead
’s a’ feitheamh airson facal
mo ghluasad gu feum.
Mi siubhal gu slaodach
a’ cruinneachadh nan uan
’s gan ruagadh romham
a-steach gu cach;
uain a’ ruith
gu meulaich math’r.
Boinneagan uisge
mar mhillean mialan
a’ leum as an dup,
agus crathadh cinn nan adharcan
fliuch, fuar, feagalach
a’ deanamh as.
Ceum no dha eile
’s chi mi aodannan nan gair’.
Mo lamhan fhin a’ breith air cloimh,
faileadh an dup air mo chorragan,
peant a’ camharradh mo chasan, 
poll dubh bog air mo bhotannan 
’s mo chanan fhin nam bheul.Anne Frater
At the Fank

Standing over by the prairie gate
with clean grass under my wellies, 
cold hands in my pockets, 
the smell of the sheep dip 
faintly
hesitantly
coming to my nostrils
as I watch the others gathered
around the fank
and laughing with each other:
pushing the sheep,
loud voices shouting
and moaning, and laughing
and all with their backs to me 
shutting me out.
I stand and watch
and wait for a word
to move me to usefulness.
Moving slowly
gathering the lambs
and driving them before me
in towards the others;
lambs running
to a mother’s bleat.
Drops of water
jump from the sheep dip
like millions of fleas
and the horns’ head-shaking,
wet, cold, fearful
running off.
Another step or two
and I can see the laughing faces.
My own hands holding wool,
the smell of sheep dip on my fingers.
Paint marking my legs, 
soft black mud on my wellies
and my own language on my tongue.
2023-02-21

K MJEZYNARODNEMU DNJEJ MAĆERŠĆINY

Zum #InternationalMotherTongueDay gibt es heute eine Karte der sorbischen Dialekte. Grundlage ist eine Arbeit von Hinc Šewc aus dem Jahre 1968. Fast alle diese Dialekte sind heute ausgestorben, manche (z.B. der Löbauer Dialekt) fehlen schon hier.
Von den Übergangsdialekten ist dank Tagebau und Assimilation nur noch das Schleifer Sorbisch übrig, das noch von ein paar Dutzend älteren Leuten gesprochen wird. Die meisten anderen sind zumindest in Schrift (u.a. in der Datensammlung des Sorbischen Sprachatlas und der Reihe "Sorbische Dialekttexte") und teils auch in Ton dokumentiert. (Karte: NordNordWest) #Sorbisch #Lausitz

Client Info

Server: https://mastodon.social
Version: 2025.07
Repository: https://github.com/cyevgeniy/lmst