#ASKline

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-09-02
@jan @sven @danimo
And in quieter hours, and places,
Chiefly, in your thanks, be gracious.

#FaustByGoethe 2, Vers 5303, 5304
Translated by #ASKline
Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-07-24

Auf dem Kram- & Viehmarkt in Bad Wildungen.
Sind's Träume? Sind's Erinnerungen?


Ich wache ja! O lasst sie walten,
Die unvergleichlichen Gestalten,
Wie sie dorthin mein Auge schickt.
So wunderbar bin ich durchdrungen!
Sind's Träume? Sind's Erinnerungen?
Schon einmal warst du so beglückt.

#FaustByGoethe 2, Vers 7271 - 7276

I’m awake! O let them linger there
Those images without compare,
As they reached my sight.
I’m moved so marvellously!
Is it dream? Or is it memory?
Once before, I knew this delight.

Translated by #ASKline


#myphoto, #BadWildungen, #FürstentumWaldeck, #Nordhessen

#Volksfest, #Foto, #photo, #Radtour, #Fahrrad, #bike, #EderFuldaWerraRadweg = #Radfernweg #R5 #Hessen, #Ederradweg, #fedibikes, @fedibikes_de, @fedibikes

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-07-22

Hier entstehen zwei neue #Ferienwohnungen, Ur-Laubs-Domizile.



#myphoto, #TourDeChattengau, #Schwalm-Eder-Kreis, #Nordhessen

Sind Briten hier? Sie reisen sonst so viel,
Schlachtfeldern nachzuspüren, Wasserfällen,
Gestürzten Mauern, klassisch dumpfen Stellen;
Das wäre hier für sie ein würdig Ziel.
Sie zeugten auch: Im alten Bühnenspiel
Sah man mich dort als Old Iniquity.

#FaustByGoethe 2, Vers 7118 - 7123

Are there Britons here? They travel about so much,
Looking for battlefields, and ruined walls,
The dullest classical places, waterfalls:
Here’s a site that’s worth all their fuss.
They spoke of me too: in their Mysteries:
And portrayed me there as Old Iniquity.

Translated by #ASKLINE

#Wald, #Bäume, #Urlaub, #Ferien, #forest, #trees, #holiday, #Foto, #photo, #Natur, #nature, #Radtour, #Fahrrad, #biking, #Chattengau, #Hessen, #fedibikes, @fedibikes_de, @fedibikes

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-07-16

@cathyginter Und sehnsuchtsvoll nach höhern Regionen
Erhebt sich zweighaft Baum gedrängt an Baum.

#FaustByGoethe 2, verses 9540, 9541

And, yearning upward to the higher air,
the crowded tree its slender branches lifts.

Translated by #ASKline

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-07-15

Mindestens ein Schaf ist auf wenigstens einer Seite braun - logisch.



#myphoto, #TiereAmWegesrand No. 11, #Nordhessen, #TourDeChattengau

Mein teurer Freund, ich rat Euch drum
Zuerst Collegium Logicum.

#FaustByGoethe, Vers 1910, 1911

My dear friend, I’d advise, in sum,
First, the Collegium Logicum.

Translated by #ASKline

Mon bon ami, je vous conseille
avant tout le cours de logique.

Traduit par #GérardDeNerval

#Logik, #Logic, #logique, #Tiere, #Schafe, #animals, #sheeps, #Foto, #photo, #Natur, #nature, #Radtour, #Fahrrad, #biking, #Chattengau, #Schwalm-Eder-Kreis, #Hessen, #fedibikes, @fedibikes_de, @fedibikes

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-06-04

Abendrot über dem Chattengau. Ich wünsche einen friedlichen Sonntag.



#myphoto, #Abendrot, #Nordhessen, #Chattengau, #TourDeChattengau, #SilentSunday

Tiefsten Ruhens Glück besiegelnd
Herrscht des Mondes volle Pracht.
Schon verloschen sind die Stunden,
Hingeschwunden Schmerz und Glück;
Fühl es vor! Du wirst gesunden;
Traue neuem Tagesblick.

#FaustByGoethe 2, Vers 4648 - 4652

Protecting the deep bliss of rest, there,
Moon, in splendour, rules the night.
The hours have vanished now, already
Joy and pain have flown away,
You are whole! Recover, wholly:
Trust the sight of breaking day.

Translated by #ASKline

La pompe sereine de la lune
Scelle le bonheur du repos.
Déjà les heures sont passées,
Joie et douleur ont disparu.
Pressens-le, tu pourras guérir ;
Confie-toi au nouveau regard du jour.

Traduit par #GérardDeNerval

#Foto, #photo, #Natur, #nature, #Radtour, #Fahrrad, #biking, #ChattengauFuldaRadweg = #R12, #ChattengauRadweg = #R21, #Hessen, #fedibikes, @fedibikes_de, @fedibikes

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-05-07

@lennahammer PHORKYAS:
Wie lange Zeit die Mädchen schlafen, weiß ich nicht;
Ob sie sich träumen ließen, was ich hell und klar
Vor Augen sah, ist ebenfalls mir unbekannt.
Drum weck ich sie. Erstaunen soll das junge Volk;
Ihr Bärtigen auch, die ihr da drunten sitzend harrt,
Glaubhafter Wunder Lösung endlich anzuschaun.
Hervor! hervor! Und schüttelt eure Locken rasch;
Schlaf aus den Augen! Blinzt nicht so und hört mich an!

#FaustByGoethe 2, Vers 9574-9581

I’m not sure how long these women have been sleeping:
Nor do I know whether they allowed themselves
To dream what I saw clearly with my own eyes.
Therefore I’ll wake them. The young will be amazed,
You bearded ones, too, who sit waiting there, below,
To understand the meaning of these wonders.
Wake! Wake, and shake the dew from your hair,
The slumber from your eyes! Don’t blink so, but hear me!

Translated by #ASKline

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-05-05

@lennahammer Gebraucht der Zeit, sie geht so schnell von hinnen,
Doch Ordnung lehrt Euch Zeit gewinnen.
Mein teurer Freund, ich rat Euch drum
Zuerst Collegium Logicum.
Da wird der Geist Euch wohl dressiert,
In spanische Stiefeln eingeschnürt,
Dass er bedächtiger so fortan
Hinschleiche die Gedankenbahn,
Und nicht etwa, die kreuz und quer,
Irrlichteliere hin und her.

#FaustByGoethe, Vers 1908-1917

Use your time well: it slips away so fast, yet.
Discipline will teach you how to win it.
Wherefore, my worthy friend, I counsel you
to register in Logic first of all.
There your mind will be trained,
as if in Spanish boots, constrained.
And thus, along its winding path,
it creeps along the way of thought,
instead of skipping to and fro,
and back and forth like a will-o'-the-wisp.

Translated by #PeterSalm and #ASKline

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-04-25

@lola
Mit solchem Rätselkram verschone mich!
Und kurz und gut, was soll's? Erkläre dich!

#FaustByGoethe 2, verses 10240 and 10241

别给我这些谜语了!
简而言之,有什么意义呢? 解释你自己!

Spare me all your riddles, if you please!
Once and for all, say, what am I to seize?

Translated by #ASKline

Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-03-31
@Centaurifluffylittlecreature
What’s all that? - A joke gone flat –
Horoscopy – And Chemistry –
I’ve heard that vein – Hoped in vain –
Come, quick – It’s still a trick –

#FaustByGoethe, verses 4973-4976
Translated by #ASKline
Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-03-21

Skulpturen im niederhessischen Mundartgebiet


1. Alexander Calandrelli (1885) - Beim Baden gestörte Nymphe - Kurpark Bad Wildungen (Nymph disturbed while bathing)



Originalgroße bronzene Replik im Kurpark von Bad Wildungen.
Original-sized bronze replica.


PHORKYAS:
Alt ist das Wort, doch bleibet hoch und wahr der Sinn,
Dass Scham und Schönheit nie zusammen, Hand in Hand,
Den Weg verfolgen über der Erde grünen Pfad.
Tief eingewurzelt wohnt in beiden alter Hass,
Dass, wo sie immer irgend auch des Weges sich
Begegnen, jede der Gegnerin den Rücken kehrt.
Dann eilet jede wieder heftiger, weiter fort,
Die Scham betrübt, die Schönheit aber frech gesinnt,
Bis sie zuletzt des Orkus hohle Nacht umfängt,
Wenn nicht das Alter sie vorher gebändigt hat.

#FaustByGoethe 2, Vers 8754-8763

The saying is old, with meaning noble and true,
That Beauty and Shame, together, hand in hand,
Never pursue the same path, over green Earth.
Such ancient, deep-rooted hatred lives in both,
That whenever they meet, by chance, on the way,
The one will always turn her back on her rival.
Then quickly and fiercely each goes on, again,
Shame downcast, but Beauty mocking in spirit,
Till in the end Orcus’ dark void shall take her,
If age hasn’t, long before then, tamed her pride.

Translated by #ASKline ©2003

La parole est vieille, mais le sens est toujours vrai et sublime.
Que jamais la pudeur et la beauté ne s’accordent à traverser, en se donnant la main,
le vert sentier de la terre.
Profondément enracinée, réside dans toutes les deux une si ancienne haine,
que, n’importe où elles se trouvent en chemin,
chacune tourne le dos à son ennemie ;
chacune se presse de marcher en avant de plus belle ;
la pudeur affligée, mais la beauté toujours hautaine et insolente,
jusqu’à ce qu’enfin la nuit creuse de l’Orcus les entoure,
à moins que l’âge ne les ait domptées avant cette époque.

Traduit par #GérardDeNerval

#myphoto, #AlexanderCalandrelli, #Foto, #photo, #art, #sculpture, #bronze, #Kunst, #Skulptur, #BadWildungen, #NordHessen, #Hessen, #Fahrrad, #bikes, #bike, #biking, #Fedibikes, #Radtour, #Radweg, #Quellenrundweg, #Ederradweg, #Niederhessen, #Nordhessen, #Hessen, @fedibikes_de, @fedibikes
Lieschen Müller's fatherlmsvater@friendica.a-zwenkau.de
2023-02-28

Erhebt sich zweighaft Baum gedrängt an Baum.




Und sehnsuchtsvoll nach höhern Regionen,
Erhebt sich zweighaft Baum gedrängt an Baum.
Altwälder sind's! Die Eiche starret mächtig,
Und eigensinnig zackt sich Ast an Ast;
Der Ahorn mild, von süßem Safte trächtig,
Steigt rein empor und spielt mit seiner Last.

#FaustByGoethe, Vers 9540-9545

And, yearning upward to the higher air,
The crowded tree its slender branches lifts.
Primeval woods! The mighty oaks their cap:
Whose stubborn boughs stick out from them, in state:
While kindly maples, pregnant with sweet sap,
Soar cleanly upward, toying with the weight.

Translated by #ASKline ©2003

#myphoto, #Foto, #photo, #Nordhessen, #Natur, #nature, #Baum, #Bäume, #tree, #trees, #Goethe, #Literatur, #literature, #Fahrrad, #bikes, #bike, #fedibikes, #Radtour, #TourDeChattengau, #Hessen, @fedibikes_de, @fedibikes,

Client Info

Server: https://mastodon.social
Version: 2025.04
Repository: https://github.com/cyevgeniy/lmst