#neerlandais

L'Ourson :blobbear:-:flag_rainbow:elosezno@corneill.es
2025-03-10

Pour celles et ceux qui désirent débuter l'apprentissage de la langue néerlandaise, mon professeur Russel de Haan sort bientôt sa méthode d'initiation pour francophones. #néerlandais #NL #Dutch #LearnDutch #LearningDutch #apprendre

couverture de Parler néerlandais en 3 minutes par jour aux éditions Leduc, collection C'est Malin par Russell de Haan, méthode d'initiation
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-29

⚓ De beste stuurlui staan aan wal
⚓ E: Bachelors’ wives and maidens’ children are well taught / It is easy to criticize, but hard to act / Easier said than done / Well done is better than well said [Benjamin Franklin] /It’s easy to give advice when you don’t have to pay the price
⚓ F: La critique est aisée, mais l’art est difficile / C’est plus facile à dire qu’à faire /Les conseilleurs ne sont pas les payeurs

⚓ De beste stuurlui staan aan wal
⚓ Betekenis : de toeschouwers kunnen het altijd beter dan de uitvoerders. / mensen die zelf niets ondernemen hebben vaak de grootste mond over wat een ander probeert tot stand te brengen.
⚓ English : Bachelors’ wives and maidens’ children are well taught. / It is easy to criticize, but hard to act. / Easier said than done. / Well done is better than well said [Benjamin Franklin]. / It’s easy to give advice when you don’t have to pay the price.
⚓ Français : La critique est aisée, mais l’art est difficile. / C’est plus facile à dire qu’à faire. / Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
⚓ Deutsch : Kritisieren ist leicht, aber besser machen schwer. / Kritisieren ist einfacher als besser machen. / Wer nicht betroffen ist, hat gut reden.
⚓ Italiano : La critica è facile, ma l’arte è difficile. / La critica è facile e l’arte è difficile. / E’ più facile dirlo che farlo. / E’ più facile da dire che da fare. / E’ più facile a dirsi che a farsi. / Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.
⚓ Português : Falar é fácil, difícil é fazer. / Falar é fácil, o difícil é fazer.
⚓ Español : Una cosa es predicar y otra dar trigo. / Es más fácil decirlo que hacerlo. ⚓ De beste stuurlui staan aan wal
⚓ Betekenis : de toeschouwers kunnen het altijd beter dan de uitvoerders. / mensen die zelf niets ondernemen hebben vaak de grootste mond over wat een ander probeert tot stand te brengen.
⚓ English : Bachelors’ wives and maidens’ children are well taught. / It is easy to criticize, but hard to act. / Easier said than done. / Well done is better than well said [Benjamin Franklin]. / It’s easy to give advice when you don’t have to pay the price.
⚓ Français : La critique est aisée, mais l’art est difficile. / C’est plus facile à dire qu’à faire. / Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
⚓ Deutsch : Kritisieren ist leicht, aber besser machen schwer. / Kritisieren ist einfacher als besser machen. / Wer nicht betroffen ist, hat gut reden.
⚓ Italiano : La critica è facile, ma l’arte è difficile. / La critica è facile e l’arte è difficile. / E’ più facile dirlo che farlo. / E’ più facile da dire che da fare. / E’ più facile a dirsi che a farsi. / Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.
⚓ Português : Falar é fácil, difícil é fazer. / Falar é fácil, o difícil é fazer.
⚓ Español : Una cosa es predicar y otra dar trigo. / Es más fácil decirlo que hacerlo. ⚓ De beste stuurlui staan aan wal
⚓ Betekenis : de toeschouwers kunnen het altijd beter dan de uitvoerders. / mensen die zelf niets ondernemen hebben vaak de grootste mond over wat een ander probeert tot stand te brengen.
⚓ English : Bachelors’ wives and maidens’ children are well taught. / It is easy to criticize, but hard to act. / Easier said than done. / Well done is better than well said [Benjamin Franklin]. / It’s easy to give advice when you don’t have to pay the price.
⚓ Français : La critique est aisée, mais l’art est difficile. / C’est plus facile à dire qu’à faire. / Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
⚓ Deutsch : Kritisieren ist leicht, aber besser machen schwer. / Kritisieren ist einfacher als besser machen. / Wer nicht betroffen ist, hat gut reden.
⚓ Italiano : La critica è facile, ma l’arte è difficile. / La critica è facile e l’arte è difficile. / E’ più facile dirlo che farlo. / E’ più facile da dire che da fare. / E’ più facile a dirsi che a farsi. / Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.
⚓ Português : Falar é fácil, difícil é fazer. / Falar é fácil, o difícil é fazer.
⚓ Español : Una cosa es predicar y otra dar trigo. / Es más fácil decirlo que hacerlo. ⚓ De beste stuurlui staan aan wal
⚓ Betekenis : de toeschouwers kunnen het altijd beter dan de uitvoerders. / mensen die zelf niets ondernemen hebben vaak de grootste mond over wat een ander probeert tot stand te brengen.
⚓ English : Bachelors’ wives and maidens’ children are well taught. / It is easy to criticize, but hard to act. / Easier said than done. / Well done is better than well said [Benjamin Franklin]. / It’s easy to give advice when you don’t have to pay the price.
⚓ Français : La critique est aisée, mais l’art est difficile. / C’est plus facile à dire qu’à faire. / Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
⚓ Deutsch : Kritisieren ist leicht, aber besser machen schwer. / Kritisieren ist einfacher als besser machen. / Wer nicht betroffen ist, hat gut reden.
⚓ Italiano : La critica è facile, ma l’arte è difficile. / La critica è facile e l’arte è difficile. / E’ più facile dirlo che farlo. / E’ più facile da dire che da fare. / E’ più facile a dirsi che a farsi. / Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.
⚓ Português : Falar é fácil, difícil é fazer. / Falar é fácil, o difícil é fazer.
⚓ Español : Una cosa es predicar y otra dar trigo. / Es más fácil decirlo que hacerlo.
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-28

🐶 Blaffende honden bijten niet.

Translation in English, traduction en français, Übersetzung auf Deutsch, traduzione in italiano, tradução para português, traducción al español → 👉 ALT

🐶 Blaffende honden bijten niet.
🐶 Betekenis: Voor iemand met een grote mond hoef je niet bang te zijn. / Van hen die dreigen heeft men zelden iets te vrezen of het minst te vrezen. / Wie met veel ophef dreigt, durft toch niet aan te vallen. / Zij die het hardst roepen en dreigen, zijn het minst gevaarlijk. / Zij die een groot woord hebben, die dreigen, zijn gewoonlijk niet sterk in de daad, zijn niet te vrezen. / Mensen die grote bedreigingen maken, voeren ze meestal nooit uit.
🐶 Varianten: De gans blaast wel, maar bijt niet. / Een gans blaast wel, maar bijt niet.
🐶 Latijns ; Lătīnum: [ook de Romeinen zeiden :] Canis timidus vehementius latrat quam mordet. (Otto, 70)
🐶 Engels ; English: Barking dogs don't bite. [… never bite; … seldom bite.] / His (her, your …) bark is worse than his (her, your, …) bite.
🐶 Frans ; français: Chien qui aboie ne mord pas. / Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
🐶 Duits ; Deutsch: Hunde, die (viel) bellen, beißen nicht. / Bellende Hunde beißen nicht.
🐶 Italiaans ; italiano: Can(e) che abbaia, non morde. / Can(e) che abbaia, poco morde. [Cane ch’abbaia, poco morde.]
🐶 Portugees ; português: Cão que ladra não morde.
🐶 Spaans ; español: Perro ladrador, poco mordedor. / Perro que ladra no muerde.
🐶 Blaffende honden bijten niet.
🐶 Betekenis: Voor iemand met een grote mond hoef je niet bang te zijn. / Van hen die dreigen heeft men zelden iets te vrezen of het minst te vrezen. / Wie met veel ophef dreigt, durft toch niet aan te vallen. / Zij die het hardst roepen en dreigen, zijn het minst gevaarlijk. / Zij die een groot woord hebben, die dreigen, zijn gewoonlijk niet sterk in de daad, zijn niet te vrezen. / Mensen die grote bedreigingen maken, voeren ze meestal nooit uit.
🐶 Varianten: De gans blaast wel, maar bijt niet. / Een gans blaast wel, maar bijt niet.
🐶 Latijns ; Lătīnum: [ook de Romeinen zeiden :] Canis timidus vehementius latrat quam mordet. (Otto, 70)
🐶 Engels ; English: Barking dogs don't bite. [… never bite; … seldom bite.] / His (her, your …) bark is worse than his (her, your, …) bite.
🐶 Frans ; français: Chien qui aboie ne mord pas. / Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
🐶 Duits ; Deutsch: Hunde, die (viel) bellen, beißen nicht. / Bellende Hunde beißen nicht.
🐶 Italiaans ; italiano: Can(e) che abbaia non morde. / Can(e) che abbaia poco morde. [Cane ch’abbaia, poco morde.]
🐶 Portugees ; português: Cão que ladra não morde.
🐶 Spaans ; español: Perro ladrador, poco mordedor. / Perro que ladra no muerde.
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-26
⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ Deutsch: Morgenstund hat Gold im Mund.
⏰ Italiano: Il mattino ha l'oro in bocca.
⏰ Português: Quem cedo madruga / Deus o ajuda.
⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ Deutsch: Morgenstund hat Gold im Mund.
⏰ Italiano: Il mattino ha l'oro in bocca.
⏰ Português: Quem cedo madruga / Deus o ajuda.
⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ Deutsch: Morgenstund hat Gold im Mund.
⏰ Italiano: Il mattino ha l'oro in bocca.
⏰ Português: Quem cedo madruga / Deus o ajuda.
⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ Deutsch: Morgenstund hat Gold im Mund.
⏰ Italiano: Il mattino ha l'oro in bocca.
⏰ Português: Quem cedo madruga / Deus o ajuda.
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-26

⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ English: The early bird catches the worm. / The early bird gets the worm. / Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
⏰ Français: Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. / L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.

⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ English: The early bird catches the worm. / The early bird gets the worm. / Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
⏰ Français: Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. / L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ English: The early bird catches the worm. / The early bird gets the worm. / Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
⏰ Français: Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. / L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ English: The early bird catches the worm. / The early bird gets the worm. / Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
⏰ Français: Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. / L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
⏰ De morgenstond heeft goud in de mond.
⏰ English: The early bird catches the worm. / The early bird gets the worm. / Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
⏰ Français: Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. / L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-26

🍏 De appel valt niet ver van de boom. 🌳
🍏 English: The apple never falls far from the tree./ The apple does not fall far from the tree. 🌳
🍏 Français: La pomme ne tombe jamais (bien) loin du pommier. / La pomme ne tombe jamais (bien) loin de l’arbre. 🌳
🍏 Deutsch: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 🌳

🍏 De appel valt niet ver van de boom. 🌳
🍏 English: The apple never falls far from the tree./ The apple does not fall far from the tree. 🌳
🍏 Français: La pomme ne tombe jamais (bien) loin du pommier. / La pomme ne tombe jamais (bien) loin de l’arbre. 🌳
🍏 Deutsch: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 🌳🍏 De appel valt niet ver van de boom. 🌳
🍏 English: The apple never falls far from the tree./ The apple does not fall far from the tree. 🌳
🍏 Français: La pomme ne tombe jamais (bien) loin du pommier. / La pomme ne tombe jamais (bien) loin de l’arbre. 🌳
🍏 Deutsch: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 🌳🍏 De appel valt niet ver van de boom. 🌳
🍏 English: The apple never falls far from the tree./ The apple does not fall far from the tree. 🌳
🍏 Français: La pomme ne tombe jamais (bien) loin du pommier. / La pomme ne tombe jamais (bien) loin de l’arbre. 🌳
🍏 Deutsch: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 🌳🍏 De appel valt niet ver van de boom. 🌳
🍏 English: The apple never falls far from the tree./ The apple does not fall far from the tree. 🌳
🍏 Français: La pomme ne tombe jamais (bien) loin du pommier. / La pomme ne tombe jamais (bien) loin de l’arbre. 🌳
🍏 Deutsch: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 🌳
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-26

👂 De muren hebben oren
👂 Betekenis: Er kan ongewenst worden meegeluisterd door anderen.
👂 English: Walls have ears. 👂
👂 Français: Les murs ont des oreilles. 👂
👂 Deutsch: Die Wände haben Ohren. 👂

👂 De muren hebben oren
👂 Betekenis: Er kan ongewenst worden meegeluisterd door anderen.
👂 English: Walls have ears. 👂
👂 Français: Les murs ont des oreilles. 👂
👂 Deutsch: Die Wände haben Ohren. 👂👂 De muren hebben oren
👂 Betekenis: Er kan ongewenst worden meegeluisterd door anderen.
👂 English: Walls have ears. 👂
👂 Français: Les murs ont des oreilles. 👂
👂 Deutsch: Die Wände haben Ohren. 👂👂 De muren hebben oren
👂 Betekenis: Er kan ongewenst worden meegeluisterd door anderen.
👂 English: Walls have ears. 👂
👂 Français: Les murs ont des oreilles. 👂
👂 Deutsch: Die Wände haben Ohren. 👂👂 De muren hebben oren
👂 Betekenis: Er kan ongewenst worden meegeluisterd door anderen.
👂 English: Walls have ears. 👂
👂 Français: Les murs ont des oreilles. 👂
👂 Deutsch: Die Wände haben Ohren. 👂
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-23

Salut! Je suis . Ma passion : l'étude de la langue néerlandaise et d'autres langues...

🥚 Beter een half ei dan een lege dop.
🥚 Traduction littérale: Il vaut mieux un demi-oeuf qu'une coquille vide.
🥚 Français: Le mieux est l'ennemi du bien. / Il vaut mieux un peu que rien du tout. / Un (petit) peu vaut mieux que rien du tout. / Il ne faut pas être difficile quand on n'a pas le choix. / Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

🥚 Beter een half ei dan een lege dop.
🥚 Traduction littérale: Il vaut mieux un demi-oeuf qu'une coquille vide. 
🥚 Français: Le mieux est l'ennemi du bien. / Il vaut mieux un peu que rien du tout. / Un (petit) peu vaut mieux que rien du tout. / Il ne faut pas être difficile quand on n'a pas le choix. / Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
docnederlands_languagesdocdutch
2025-01-21

🐕 De honden blaffen, (maar) de karavaan trekt verder.
🐕🐕 Betekenis : Ondanks alle kritiek blijft de koers ongewijzigd. / Ondanks alles gaat het gewoon door.
🐕🐕 Engels; English : The dog barks but the caravan moves on / Let the world say what it will.
🐕🐕 Frans; français : Les chiens aboient, (et) la caravane passe.
🐕🐕 Duits; Deutsch : Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.

🐕 De honden blaffen, (maar) de karavaan trekt verder.
🐕🐕 Betekenis : Ondanks alle kritiek blijft de koers ongewijzigd. / Ondanks alles gaat het gewoon door.
🐕🐕 Engels; English : The dog barks but the caravan moves on / Let the world say what it will.
🐕🐕 Frans; français : Les chiens aboient, (et) la caravane passe.
🐕🐕 Duits; Deutsch : Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.
🐕 De honden blaffen, (maar) de karavaan trekt verder.
🐕🐕 Betekenis : Ondanks alle kritiek blijft de koers ongewijzigd. / Ondanks alles gaat het gewoon door.
🐕🐕 Engels; English : The dog barks but the caravan moves on / Let the world say what it will.
🐕🐕 Frans; français : Les chiens aboient, (et) la caravane passe.
🐕🐕 Duits; Deutsch : Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.
Tombe la pluie - Theespookjepitrouillesque@ohai.social
2025-01-02

Par exemple, je parle d'un chanteur néerlandais que j'aime beaucoup ici et qui est actuel. Ça intéresserait des gens qui débutent en néerlandais qu'en plus de link ou traduire du matériel je propose des résumés d'interviews vidéo comme ceci pour que vous puissiez vérifier que vous ayez bien compris et voir ce que vous arrivez à catch en plus avec des pistes ?

ohai.social/@pitrouillesque/11

#blog #néerlandais #langues #languesvivantes #linguistique #néerlandais #languagelearning #dutch #nederlands

Tombe la pluie - Theespookjepitrouillesque@ohai.social
2025-01-02

Omg je sais pas quel niveau c'est mais j'arrive à comprendre la télé en néerlandais, des programmes sur plusieurs sujets, lire des livres pour adultes simples y compris des romans / non fiction, des interviews à la télé, les infos, des programmes de variété, la musique, les tweets politiques avec le sarcasme de Twitter en réfléchissant un peu je peux avoir la traduction exacte quasiment ?

#langues #linguistique #néerlandais #languesvivantes

Tombe la pluie - Theespookjepitrouillesque@ohai.social
2024-12-23

Quand je lui ai dit que je voulais reprendre mon blog sur les #langues et que j'avais discuté #apprentisssage #linguistique et #languagelearning avec des apprenants d'autres #langues germaniques et scandinaves (#allemand, #néerlandais, #suédois, #norvégien) elle m'a demandé pourquoi je perdais mon temps alors que personne serait jamais d'accord et que je l'agaçais à perdre mon temps à faire ça.
Oh....Kay? Mais si j'ai envie de voir avec le public potentiel? #echangeculturel #partage #médiation

Tombe la pluie - Theespookjepitrouillesque@ohai.social
2024-09-10

Dites les gars je sais que c'est peut être juste moi qui ai une obsession bizarre avec le néerlandais (/flamand) alors que c'est une langue que quasiment personne ne veut apprendre mais si je faisais un blog avec plus que des traductions de chansons mais aussi dédié aux ressources que j'aime et utilise.
Pas juste pédagogiques mais aussi les livres en néerlandais, musique, des podcasts, émissions tv, youtube, radio, actu, culture...
#néerlandais #paysbas #dutch #langue #belgique #flamand

Tombe la pluie - Theespookjepitrouillesque@ohai.social
2024-06-30

J'ai fait une traduction française de la chanson Pa de Doe Maar, une occasion de découvrir ce morceau de #raggae des #annees80.

Si quelqu'un qui parle la langue a le temps de me donner son avis, j'ai voulu retranscrire le ton familier unique au néerlandais de manière moderne.

tombelapluie.fr/doe-maar-pa-so

#musique #neerlandais #traduction #languesvivantes #languesetrangeres #français #paysbas #ska #postpunk #HistoireDeLaMusique #blog #wordpress #DoeMaar #linguistique #langues #language #chansons

🍃 Vertenote 🎵vertenote@mamot.fr
2024-06-29

@Gouximan @tract_linguistes @MarCandea Quand on me communique un numéro de téléphone au autre, au moment où j'entends le "soi" de "soixante" j'ai le réflexe d'écrire ou taper un "6", en bon Belge. Si c'est un•e Français•e qui parle j'ai une chance sur deux de devoir rectifier ...
Si c'est en #néerlandais c'est pire car les unités sont énoncées avant les dizaines.
Je me demande comment ça se passe dans d'autres langues.

MeteoSunmeteosun
2024-06-15

Partir à Amsterdam ?
D'accord, mais si on ne parle pas Néerlandais ?

Pas de souci, voici une petite liste des mots qui vous seront bien utiles sur place !

meteosun.com/articles/mots-et-

Tombe la pluie - Theespookjepitrouillesque@ohai.social
2024-05-26
Tombe la pluie - Theespookjepitrouillesque@ohai.social
2024-04-27

Ma sœur a dit "ah non pas de musique néerlandaise je suis pas dans le mood" ce matin dans la voiture du coup j'ai écouté mon CD préféré 4 fois en boucle depuis que je suis rentrée (Typhoon - Litchthuis) #CD #musique #paysbas #neerlandais #chansonduweekend #typhoon #litchthuis #nederlandse #muziek

InternetDev-Anti-Communicant🍉InternetDev
2024-04-14

L'Allemagne a interdit, à un médecin humanitaire de retour du terrain de guerre à Gaza où il est resté 43 jours dans les hôpitaux Shifa et Ali, d'assister à une conference dans laquelle il était invité pour témoigner.

L'Allemagne l'a menacée de prison même s'il tentait de faire sa conférence par les réseaux sociaux (Zoom FaceTime) de l'extérieur.

youtube.com/watch?v=BiparGPDc_w

Client Info

Server: https://mastodon.social
Version: 2025.04
Repository: https://github.com/cyevgeniy/lmst