IJET-33ではゲームやエンタメ翻訳を無視していませんよ、福田 憲克様が制作側からの目線も語ってくれます。
Fukuda Norikatsu talks about localization from the perspective of a game developer with examples from past work. Only at IJET-33!
#翻訳 #通訳 #ローカライズ #IJET #Translation #Interpretation #xl8 #GameLoc
IJET-33ではゲームやエンタメ翻訳を無視していませんよ、福田 憲克様が制作側からの目線も語ってくれます。
Fukuda Norikatsu talks about localization from the perspective of a game developer with examples from past work. Only at IJET-33!
#翻訳 #通訳 #ローカライズ #IJET #Translation #Interpretation #xl8 #GameLoc
IJET-33ではゲームやエンタメ翻訳を無視していませんよ、福田 憲克様が制作側からの目線も語ってくれます。 Fukuda Norikatsu talks about localization from the perspective of a game developer with examples from past work. Only at IJET-33! ijet.jat.org #翻訳 #通訳 #ローカライズ #IJET #Translation #Interpretation #xl8 #GameLoc
To game devs out there: Always check the submitted translations before implementing them. And always credit (and pay) people for their work.
#GameDev #IndieDev #IndieGameDev #IndieGame #GameLoc #TranslatorsInTheCredits #L10n #Localization #xl8
Je suis basiquement en train de dire à l'équipe de projet comment on aide l'équipe de traduction/relecture à mieux faire son boulot avec les outils disponibles.
Tout va bien.
(Non, ils ne me paieront pas le temps passé à faire ça, évidemment, pensez-vous, allons.)
Ah, la traduction de jeux de mots. Parmi les plus ardus, les surnoms. Je galère sur celui-là, qui est pourtant un classique.
Je me suis un peu rouillé depuis le dernier jeu, qui était très sage dans son niveau de langue, de toute façon.
Allez, réfléchissement... pendant le sommeil ^^
Bonne nuit !
#traduction #localisation #L10N #gameloc #vismaviedetraducteur #jeudemots
Allez, au boulot !
*allume le PC de gaming*
Il faut bien se contextualiser quand ce que tu vas traduire est un spin-off ^^
#traduction #localisation #L10N #gameloc #vismaviedetraducteur
When I got into the localization business, I'd never in a gazillion years would have thought I'd want to work with game loc.
I wasn't a gamer per se as a kid. I had a mini game, but that was it. I hated losing, and I didn't have fun with games because of all of that pressure to succeed.
But here we are! Beginner cozy gamer, fresh out of a fun, informative game loc course. Kinda addicted to The Sims 4.
One main takeaway from the course:
There's lots of kinds of games out there! Including educational games, which is often not a path most translators think of pursuing when they consider game loc.
Below is my certificate 😍
#GameLoc #Localization #Translation #Translator #BrazilianPortuguese #xl8 #L10n #IndieDev #Gaming #CozyGaming
I am in the credits as a reviewer for the Italian localization of Looney Tunes: Wacky World of Sports developed by Bamtang Games 🎉
(Video with full credits below!)
I'm happy to be part of this project, because, like a great many others, I grew up watching the Looney Tunes cartoons and still love them too!
Huge thanks to Universally Speaking for this opportunity ✨
That's all, folks! ♡
I have updated my website!
It's still in French only for now, but the Portfolio section lists almost all video game localization projects I have worked on so far.
Feel free to share and contact me if you are planning a French version of your game.
https://jpstraductions.wordpress.com/portfolio/
#freelance #GameLoc #l10n #videogame #localization #translation #website #networking #indiegame #indiedev
I'm always happy to add a new game to my portfolio, this one is so smol 🌸
I should have posted this quite a few weeks ago, but here I am, with my special timeliness:
Tom Clancy's Rainbow Six: SMOL by Ubisoft Montréal is available exclusively on #Netflix Games!
I'm very proud to be part of it as an Italian reviewer.
It was a funny and night-owlish ride: this stole a bunch of my hours of sleep, but it was surely worth it 💜
How do variables tick in Return of the Obra Dinn? 🤔
⚓ As is the case with all of Lucas' output, this is a special game not solely in premise and style, but also in gameplay.
Obra Dinn's one-of-a-kind deduction system is challenging enough for players to grasp. So how did the linguists who adapted it fare? 👀
Here's how we handled one part of the challenge, the Variables, in the Arabic localization 👇
https://loclait.com/blog/variables-in-obra-dinns-arabic-localization/
Hey, football fans!
#Netflix Games is the exclusive home of Football Manager 2024 Mobile by Sports Interactive and #SEGA and I'm so glad I had the chance to work on it!
So, here I am, among the #TranslatorsInTheCredits of this sports video game, and for the first time ever in the reviewer role!
Congrats also to all the Italian team 🤩
A tough challenge for someone who isn't exactly a football enthusiast but I liked it, I swear!
All my love and gratitude to Loki, Keywords Studios 💕
Game translator's little joy: randomly scrolling through an entire movie and *immediately* finding the quote you have to use in your translation.
Fellow translators from Italian, check this!
An interesting and challenging collaborative #LocJAM where the source language is Italian.
Follow @aran for future updates!
Looking forward to the next more traditional (but with big ideas) Spring LocJAM, and hope I will be able to participate in it 🤯
-› https://localization.cafe/@aran/111218950356507880
#l10n #videogames #localization #translation #gamelocalization #gameloc
I'm super late but still in time for my first (particular) #PortfolioDay ever 🙃
I'm an English to Italian translator specialized in video game localization 👾
Open to commissions in the #gameloc industry (any #IndieGameDev out there?) and #webcomics field as well!
Let's keep fighting for #TranslatorsInTheCredits 👌
#l10n #videogames #localization #translation #gamelocalization #italian
#Blasphemous 2 was out a few weeks ago and I'm so delighted to be one of the #TranslatorsInTheCredits of this indie masterpiece!
I deeply loved this narration style and I am honored that I could transpose part of it into Italian, this is one of the titles I was most excited to work on.
Embark on this new pilgrimage!
♡ Thank you, Loki, The Game Kitchen, Team17 Digital, Keywords Studios, Lionbridge
"I love the smell of having-to-translate-65-lines-of-rhyming-couplets in the morning."
Spoiled the ending of a game for myself while translating related materials and looking for references.
Linking a different reference to my reviewer to not spoil the game for them too💔.
#gameloc #translator #videogames #freelancetranslator #localization
Translators don’t always have the luxury to translate from ready-made subtitling files. Sometimes there are no subtitles at all, so that they must be time-coded and generated by hand, and sometimes you have to deal with bitmapped subtitles that are very hard to OCR.
Cattitude changes that: what used to take hours, now takes less than a minute. And the quality is outstanding.
#translation #localization #translate #localize #l10n #gamedev #indiedev #gameloc